日本では基本的に、アメリカの表現と発音を教えるのが一般的です。
アメリカの方は、カナダの英語はすぐ分かりますし、北米の人からすればイギリス英語は非常に独特です。
イギリス(UK)内ではこれまた、スコットランド、アイルランド、イングランド北部、中部、南部、それぞれユニークな訛りがあります。
さらに細分化していくと、スコットランド内でもエディンバラとグラスゴーはまったく違ったり、同じ地方でも下町英語とお上品な英語などなど・・。
「発音でロンドンのどの地区から来たかわかる」と言われるほどなんです。
そのよい例がハリー・ポッター。
キャラクターの英語をよーく聞いてみると、それぞれちょっと違った英語を話してるんですよ。
ハリー、ハーマイオニー ・・・ロンドンなど、イギリス南部の標準的な英語
ロン ・・・ハリーたちよりちょっとだけ下町訛り
ハグリッド ・・・イギリス南西部の訛り
マクゴナガル先生 ・・・スコットランド訛り(上品め)
ダンブルドア校長先生 ・・・ちょっとアイルランド訛り
マルフォイのお父さんはもちろん、「お上品な英語」です。
アクセント(訛り)も、キャラクターをあらわしてるんですね!
違いに気づくかな!?